Ngồi cầu ngồi quán chẳng sao, hễ ai hỏi đến đã bao nhiêu tiền

Direct English translation

Sitting on the bridge, sitting at the stall, it is nothing; whenever anyone asks about it, it is already how much money?

Equivalent English version

He who does not work, neither shall he eat.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người lười biếng, lang thangcông rồi nghề, không làm gì nên thân nhưng hễ đụng đến việc hỏi ngay chuyện tiền bạc. Câu dùng để chê trách thói ăn bám, chỉ chăm chăm tính lợi đòi phần.
English explanation
Refers to idle, shiftless people who loaf about and do nothing useful, yet immediately ask how much money is involved whenever a matter comes up. It criticizes a parasitic, profit-seeking attitude and an excessive fixation on payment.